預金通帳の翻訳に注力中

ようこそ! 翻訳会社スタッフの通帳翻訳ブログ
2010年9月 8日(水) 19:34 JST

安くても品質が良いということは有る

とあるQ&Aサイトの、とある質問に 「通帳の翻訳料金は最安値でも3000円で、それよりも安いと品質が悪い」 というような回答をしておられる方がいらっしゃいました。 しかし、私は 「翻訳料金が安いから品質が悪い」 とは単純には言えないと考えます。
ユニクロさんだって、比較的安いけれども品質は悪くないと私は思いますし、QBハウスさんだってカット料が安いからと言ってトラ刈りにされるわけでもありません。 むしろ安いとお客さんがいっぱい利用してくれて、良い商品やサービスが提供できると考えた方が自然なくらいです。

それは、通帳翻訳にだって同じことが言えるわけで、結局、低料金で高品質な翻訳サービスを提供している弊社には、毎日大勢のお客様がご来店・ご注文なさりますますから効率良く仕事ができ、結果的に高品質な翻訳サービスであっても低料金でご提供できるわけです。 経営努力の差ですね。 ただそれだけの単純なことなのです。

では、なぜ先のような回答がなされるのか?


一番考えられるのが 「翻訳業者による情報操作」 です。

Q&Aサイトというのは、たとえば翻訳関係の質問であれば、その翻訳サービスを必要とするような見込顧客(ポテンシャル・カスタマー)が質問したり訪問したりする確率が高いわけで、そこで、たとえば 「翻訳料金が安いと品質が悪い」 と書けば、判断力の弱い人がそれを信じてしまう可能性があるわけです。

そうすると、折角品質が良くて低料金の翻訳サービスがあるにもかかわらず、その顧客は一方的な思い込みにより、高額な翻訳サービスを利用することとなり、うまくすると回答者の利益につながる翻訳業者を選択することとなる。 というシナリオですね。

まあ、こういった利益誘導のためのバイアスが加わった情報というのは、あちこちにあるわけですから、Q&Aサイトでそういうバイアスが加わった回答がなされるというのは、むしろ自然なことなのかもしれません。

だから、Q&Aサイトの回答は鵜呑みにしてはいけないでしょうね。 参考程度の情報として扱うべきです。 時に、一見親切そうに書かれている回答には用心すべきであると思います。 情報の真実を見抜く目を持たなければなりません。 特に、これから海外を目指す若者の方はね。

だって、親切に細かく回答を書く行為というのは結構な時間と思考や入力に伴う労力を必要とするわけで、何ポイントかもらえたとしても、費やす時間や労力に比べたらそんなポイントはすずめの涙。 単なる親切心やポイント欲しさでそこまでして回答を書くというのは変でしょ?

まあ、確かに、中には純粋に親切心で一生懸命回答を書かれている方もいらっしゃるかもしれませんが、私の人生経験からすると、そういう方はかなり少数だと思います。 これが、単なる親切心やポイント欲しさということではなく 「回答者自身のビジネスに有利になるよう誘導したいから」 というのが回答動機であれば合点がいくわけです。 そりゃ一生懸命、我田引水に励むんじゃないかな? そう考える方が自然ですよね。

通帳翻訳サービスと提供する翻訳業者は、イギリスのビザ申請ルールの著しい変化に翻弄され、、現在、酷い過当競争状態になっていて、一握りのトップ集団以外の翻訳業者はかなり厳しいことになっていると思います。 客の入りの悪い翻訳業者だったら、固定費やら宣伝広告費やら様々な出費を少ない注文の中からひねり出さなければなりませんので、1件3000円でも厳しいのではないかな?

ですので、そういう翻訳業者にとっては、われわれのように1件2100円(消費税込み)とかいう水準まで下げることは不可能なのだと思います。 と言うのも、われわれが今年に入って値下げして約1ヶ月が経ちますが、われわれの1件2100円(消費税込み)に追従してきた翻訳業者は、今のところ見かけないからです。

つまり、われわれ以外の翻訳業者は、価格競争の限界に達しており、通帳翻訳料金の相場を3000円以下に下落するのを食い止めたいと考えているだろうと推測されるわけです。 そういうことを踏まえると、上記のような情報操作が行われることは、私の感覚からすれば、何の不思議もないわけですよ。

まあ、ぐちゃぐちゃ書きましたが、言いたいことはたった2つなのです。

(1) 単純に安いから品質が悪いとは言えない。 安くても品質が良いということは有る。
(2) 情報操作に騙されず真実を見抜く目を持っていただきたい。

では本日はこれにて失礼いたします

記事のオプション