預金通帳の翻訳に注力中

ようこそ! 翻訳会社スタッフの通帳翻訳ブログ
2010年9月 8日(水) 19:29 JST

印刷用画面

英訳市場の現況と動向

通帳の英訳市場に関する現況と動向について翻訳会社ソリュテック(翻訳サービス合同会社)のリポートです。

印刷用画面

秋田銀行の通帳翻訳も高速化

秋田銀行の貯蓄預金通帳の翻訳が高速化いたしました。
印刷用画面

青森銀行の通帳翻訳も高速化

青森銀行の貯蓄預金通帳の翻訳が高速化いたしました。
印刷用画面

明細ページも見やすい

イギリスのワーホリ関係の通帳翻訳が一段落し、今は明細部分も含んだ通帳翻訳がメインです。

翻訳会社ソリュテックの通帳翻訳は料金や速さも魅力ですが、見やすさも魅力です。 もちろん、明細ページも例外ではありません。 でも、なぜそこまでするのか?
印刷用画面

北陸銀行の通帳翻訳も高速化

北陸銀行の総合通帳ならびに定期預金通帳の翻訳が高速化いたしました。

印刷用画面

安くても品質が良いということは有る

とあるQ&Aサイトの、とある質問に 「通帳の翻訳料金は最安値でも3000円で、それよりも安いと品質が悪い」 というような回答をしておられる方がいらっしゃいました。 しかし、私は 「翻訳料金が安いから品質が悪い」 とは単純には言えないと考えます。
印刷用画面

合併前に発行された通帳でも大丈夫です

今は存在しない古い銀行名の通帳だと審査に支障が出るのではないかと心配になり、使用途中で新しい通帳に繰越更新なさる方がおられますが、銀行が合併する前に発行された通帳の翻訳で審査に支障が出たという方はおられませんので、取引欄のスペースに余裕がある場合、使用途中で新しい通帳に繰越更新なさる必要は無いと考えられます。 ちなみに、取引欄のスペースに余裕が無く、繰越更新が近い場合は、早めに繰越更新を行って1冊の通帳で審査対象となる時期をカバーできるようにするのも一手ですね。

印刷用画面

今年のYMS通帳翻訳を振返る

通帳翻訳サービスを提供する側としては、昨年の今頃は注文が殺到し大変だったのですが、今年は早々とイギリスYMS(ワーホリ)ビザが申請締切となり時間的にも余裕があります。 ということで、ただ今、期間中に整理しきれなかった新作フォーマットの整理事務を行っています。
印刷用画面

通帳翻訳 "E割" 好評裏に終了

2010年度のイギリスワーホリビザ申請が受付終了に伴い、通帳翻訳 "E割" サービスも終了させていただきたいと存じます。
印刷用画面

早くもYMSビザ申請が受付終了

UKビザセンター発表の情報(下記リンク)によりますと、2010年度のイギリスワーホリビザ申請が受付終了とのことです。

http://www.vfs-uk-jp.com/japan/news.aspx

今年は発行枠が小さかったこともあり、短期に申し込みが集中した感があります。